L'emploi des majuscules est plus limité en français qu'en anglais. Il est important de ne pas en abuser, ni d’en omettre. Les majuscules apportent en effet clarté et cohérence à un texte. Une utilisation correcte permet d’identifier visuellement les différents types de contenu ainsi que les niveaux de hiérarchie dans le texte.
Guide de style de l’OCDE (quatrième édition)
3. Majuscules
Copier le lien de 3. MajusculesDescription
Règles générales
Copier le lien de Règles généralesLes majuscules doivent être systématiquement accentuées, y compris la préposition « À ». Elles portent également un tréma ou une cédille, s'il y a lieu. On évitera ainsi tout malentendu comme cela pourrait être le cas dans l’exemple suivant :
TAXER LES RETRAITÉS, TAXER LES RETRAITES.
En revanche, les sigles et acronymes qui s’écrivent en majuscules ne sont pas accentués.
Il convient de mettre une majuscule à la première lettre d’une phrase ou d’un titre et donc après un point, un point d’interrogation, un point d’exclamation, des points de suspension qui terminent une phrase, un deux-points qui commence une citation entre guillemets ainsi que dans les listes où les éléments sont constitués de phrases.
La majuscule se met à la première lettre des noms propres (noms d’événement, de personne, de lieu, d’organisation, etc.).
En règle générale, un nom commun prend la majuscule quand il a valeur de nom propre : La réunion ministérielle organisée en 2024 ; la Réunion ministérielle 2024.
Voir aussi : Abréviations, sigles et acronymes, et symboles ; Noms de pays et de territoires, codes et monnaies, et avertissements territoriaux.
Membres et partenaires de l’OCDE
Copier le lien de Membres et partenaires de l’OCDEMettre une majuscule à Membre dans : « Membre de l’OCDE », « Membres de l’OCDE », « pays Membre de l’OCDE » et « pays Membres de l’OCDE ». Faire de même pour « pays non Membres » (sans trait d’union) et les « non-Membres » (avec trait d’union).
Écrire Partenaires clés : pas de majuscule à « clés » ni de trait d’union. En juin 2025, les Partenaires clés sont l’Afrique du Sud, le Brésil, la République populaire de Chine (ci-après « la Chine »), l’Inde et l’Indonésie.
Écrire pays candidats à l’adhésion sans majuscules.
Utiliser une majuscule pour les termes Associé, Participant ou Invité lorsqu’ils désignent la participation de non-Membres aux travaux des organes subsidiaires de l’Organisation, conformément aux principes généraux énoncés dans la Résolution révisée du Conseil sur les partenariats au sein des organes de l’OCDE [C(2012)100/REV2/FINAL].
Ne pas utiliser de majuscule lorsque ces termes sont employés comme noms communs.
Ne pas utiliser de majuscule pour le terme observateur.
Voir aussi : OCDE et autres organisations internationales.
Publications
Copier le lien de PublicationsUn titre de publication commence toujours par une majuscule.
Les bonnes pratiques
✔ Mettre une majuscule au premier mot du titre, même s’il s’agit d’un déterminant.
L’économie de la mer à l’horizon 2050
Si le titre comporte deux parties séparées par un deux-points, mettre également une majuscule au premier mot de la deuxième partie.
Panorama de la société 2024 : Les indicateurs sociaux de l’OCDE
Ajouter les autres majuscules nécessaires aux noms propres, sigles, acronymes, etc. (Afrique du Nord et de l’Ouest).
✔ Pour les titres de chapitre, d’annexe, de section, d’encadré, de graphique, d’infographie et de tableau, mettre seulement une majuscule au premier mot. Lorsque le titre comporte deux parties séparées par un deux-points, mettre une minuscule après le deux‑points si le premier mot n’est pas un nom propre
Graphique 1. Évolution de la fécondité dans la zone OCDE : déterminants sous-jacents et rôle de l’action publique
✔ Écrire en majuscules les sigles et acronymes de moins de cinq lettres et ne mettre qu'une majuscule initiale aux sigles et abréviations de cinq lettres et plus (OCDE, Eurostat).
Majuscules dans les titres et sous-titres
|
Type |
Exemples |
|---|---|
|
Rapport |
|
|
Document de travail |
|
|
Document d’orientation |
|
|
Note de synthèse |
|
|
Étude de cas |
|
|
Note de pays |
|
|
Composants |
|
Noms propres et titres officiels
Copier le lien de Noms propres et titres officielsParmi les noms propres, on peut mentionner les :
noms de lieux (France, océan Pacifique)
noms d’habitants, de peuples et d’ethnies (les Allemands, un Marseillais, un Sud-Africain)
prénoms, noms et surnoms (Mathias Cormann)
noms d’organismes internationaux et leurs sigles ou acronymes (Banque asiatique de développement, Banque mondiale)
noms d’institutions et leurs sigles ou acronymes (l’Académie française, l’Assemblée nationale, la Commission européenne, le Conseil, le Parlement, le Sénat)
raisons sociales et leur sigle ou acronyme (Société nationale des chemins de fer français).
Parmi les titres, on peut mentionner les :
titres de civilité (Madame, Monsieur)
titres honorifiques, déterminants compris (Sa Majesté, Son Altesse, Votre Excellence)
titres de fonction :
le chef d’État mais l’état de droit
Monsieur le Président, le Président Untel mais le président de la République
le Premier ministre mais Monsieur le Premier ministre
le ministre de l’Agriculture (à noter : Monsieur le Ministre)
Les bonnes pratiques
✔ Mettre une majuscule au premier mot d'un nom propre composé (Organisation de coopération et de développement économiques). Les déterminants ne font généralement pas partie du nom propre, sauf pour certains titres de presse (Le Monde, El País).
✔ Dans un groupe nominal ayant valeur de nom propre, mettre une majuscule à l'adjectif s'il précède le substantif, mais pas s'il le suit (Moyen‑Orient, Amérique latine).
✔ Mettre une majuscule aux titres de civilité et de fonction lorsqu’on s’adresse aux personnes (Je vous remercie, Madame Dupont) mais pas lorsqu’on parle d’elles (Je donne la parole à M. le ministre). Les titres de civilité sont alors abrégés ou en minuscules, et les titres de fonction restent généralement en minuscules, sauf exception.
Attention
✘ Ne pas mettre de majuscule :
dans la forme développée d'un nom commun (les organisations non gouvernementales pour ONG)
à l’internet (noter le « l’ »), à site web
après un deux-points dans un titre secondaire (Graphique 1.14. Réaction du facteur travail par rapport au PIB entre le pic et le creux par rapport à la moyenne historique : variabilité élevée selon les pays et les récessions)
aux noms de monnaie (le dollar canadien, l’euro)
à ministère, ministre (le ministre de l’Éducation nationale mais le Ministre X, Monsieur le Ministre).
✘ Ne pas mettre de majuscule aux noms communs (fonctions, événements, organes, documents) lorsqu'ils sont employés seuls dans un sens non générique (gouvernement, conférence, forum, rapport, recommandation, etc.).
🙁 Plusieurs membres du Gouvernement qui ont assisté à la Conférence ont proposé un Référendum.
🙂 Plusieurs membres du gouvernement qui ont assisté à la conférence ont proposé un référendum.
✘ Ne pas mettre de majuscule aux substantifs définissant les noms propres (mer Méditerranée, tour Eiffel).
Points cardinaux
Copier le lien de Points cardinauxLes bonnes pratiques
✔ Les termes « nord », « sud », « est » et « ouest » s’écrivent tout en minuscules lorsqu'ils désignent un point cardinal et prennent la majuscule initiale lorsqu'ils désignent une région du monde ou d’un pays (Afrique du Sud, Europe de l’Est, le Sud‑Ouest de la France, l’hémisphère Nord, le pôle Sud, mer du Nord, l’Occident).
✔ Mettre des majuscules aux abréviations des points cardinaux : nord (N), sud (S), est (E), ouest (O ou W quand il y a un risque de confusion avec le zéro).
✔ Utiliser un trait d'union dans les points cardinaux composés (la partie sud‑est de la ville/l’Asie du Sud‑Est).
Attention
✘ Ne pas mettre de majuscule lorsque les points cardinaux sont employés adjectivement ou lorsqu’ils indiquent une direction (latitude nord, aller vers le nord, vers l’orient).
Termes employés dans un sens spécifique/générique
Copier le lien de Termes employés dans un sens spécifique/génériqueLes bonnes pratiques
✔ En règle générale, les termes désignant des textes politiques ou des événements à caractère unique prennent la majuscule initiale mais restent en minuscules lorsqu’ils sont employés de façon générique.
✔ Un nom commun prend une majuscule lorsqu'il désigne une entité ou un concept propre à l'OCDE et qu'il est précédé d'un article défini (l'Organisation compte 38 Membres mais cette organisation compte 38 membres).
✔ Consulter le tableau ci-après.
Mettre en majuscule… ou pas
|
Exemples |
Termes employés dans un sens spécifique/générique |
|---|---|
|
Événements historiques |
|
|
Domaines de compétences d’un ministère |
|
|
Termes liés à l’internet |
|
|
Lois, directives, législation, traités internationaux |
|
|
Décisions, déclarations, résolutions |
|
|
Lignes directrices, principes, recommandations |
|
|
Réunions ministérielles |
|
Principales différences entre le français et l’anglais
Copier le lien de Principales différences entre le français et l’anglais|
Français |
Anglais |
|---|---|
|
Jours et mois |
|
|
lundi, mardi, mercredi, etc. |
Monday, Tuesday, Wednesday, etc. |
|
janvier, février, mars, etc. |
January, February, March, etc. |
|
Nationalités (adjectifs et substantifs) |
|
|
la langue française, le français |
the French language |
|
les Français, une Française, un Français |
the French people, a French woman, a French man, a French person |
|
Titres de publications |
|
|
Perspectives de l’OCDE sur la lutte contre la corruption et l’intégrité 2024 |
Anti-Corruption and Integrity Outlook 2024 |
|
Comment va la vie ? 2024 : Bien-être et résilience en temps de crise |
How’s Life? 2024: Well-being and Resilience in Times of Crisis |
|
les Études économiques de l’OCDE sont… |
OECD Economic Surveys are… |
|
Titres de chapitres |
|
|
1. Évolution de la fécondité dans la zone OCDE : déterminants sous‑jacents et rôle de l’action publique |
1. Fertility trends across the OECD: Underlying drivers and the role for policy |
|
Titres et appellations propres à l’OCDE |
|
|
Organisation de coopération et de développement économiques |
Organisation for Economic Co-operation and Development |
|
le Représentant permanent de la France auprès de l’OCDE |
the Permanent Representative of France to the OECD |
|
le Secrétariat du Conseil mais le secrétariat du comité |
the Council Secretariat and the Committee Secretariat |
|
le Secrétaire général, les Secrétaires généraux adjoints |
the Secretary-General, the Deputy Secretaries-General |
|
la Direction des affaires financières et des entreprises |
the Directorate for Financial and Enterprise Affairs |
|
la Division de l’évaluation de la communication, des standards et du développement des expertises |
the Division for Communications Impact, Standards and Capacity Building (mais Communications Impact, Standards and Capacity Building division) |
|
le service de traduction |
the Service for Translation (mais the Translation service) |
|
le Comité de l’acier, le Groupe de travail sur la corruption |
the Steel Committee, the Working Group on Bribery |
|
le projet de recommandation, le projet de déclaration, le projet de décision |
the draft Recommendation, the draft Declaration, the draft Decision |