L’emploi des abréviations, des sigles et acronymes, et des symboles vise à réduire un mot ou un groupe de mots pour gagner de l’espace en respectant les conventions établies. Si les abréviations peuvent simplifier le texte, une utilisation inappropriée peut être source de confusion, favoriser une mauvaise interprétation ou entraîner un manque de clarté.
Guide de style de l’OCDE (quatrième édition)
1. Abréviations, sigles et acronymes, et symboles
Copier le lien de 1. Abréviations, sigles et acronymes, et symbolesDescription
Règles générales
Copier le lien de Règles généralesUne abréviation est la réduction d’un mot ou d’un groupe de mots à quelques lettres (etc. pour et cætera). Les abréviations obéissent à des règles précises et peuvent prendre différentes formes : point abréviatif remplaçant les lettres finales (c.‑à‑d. pour c’est‑à‑dire), lettre(s) initiale(s) sans point abréviatif (CV pour curriculum vitæ), première et dernière(s) lettres d’un mot (no pour numéro) ou encore signe remplaçant l’ensemble du mot (§ pour paragraphe).
Un sigle est une abréviation formée de lettres initiales prononcées alphabétiquement (OCDE, UE). Un acronyme est un sigle prononcé comme un mot ordinaire (ONU, OTAN).
Un symbole est un signe utilisé pour représenter notamment une idée, un concept, un nombre, une mesure, une monnaie (© pour copyright).
Voir aussi : Dates, heures et périodes ; Nombres et unités de mesure ; Noms de pays et de territoires, codes et monnaies, et avertissements territoriaux ; OCDE et autres organisations internationales ; Références bibliographiques, citations et notes ; Traduction et mots étrangers.
Abréviations, sigles et acronymes
Copier le lien de Abréviations, sigles et acronymesLes bonnes pratiques
✔ Écrire systématiquement l’expression en toutes lettres à la première occurrence – dans chaque chapitre, page internet ou article – suivie de son sigle entre parenthèses. Ensuite, employer le sigle seul. Lorsque plusieurs abréviations sont possibles pour un seul terme, il faut s’en tenir à celle choisie tout le long de la publication.
Le Comité d’aide au développement (CAD) encourage les fournisseurs bilatéraux de coopération pour le développement qui remplissent les critères d’adhésion du CAD à demander à rejoindre le comité en tant que membre ou associé.
✔ Employer uniquement les abréviations connues et vérifier auprès d'une source faisant foi les sigles officiels.
✔ Ajouter une liste d’abréviations et de sigles dans les pages préliminaires des documents comportant de nombreuses abréviations ou des abréviations techniques, selon la structure spécifiée dans les standards pour chaque type de contenu. Noter que cette liste doit être adaptée en français par rapport à la version anglaise et qu’elle doit être dans l’ordre alphabétique français.
✔ Limiter le recours aux abréviations et aux sigles dans les graphiques, infographies et tableaux aux cas où des contraintes importantes restreignent l’espace disponible. S’assurer alors que la signification de ces abréviations et sigles soit bien précisée à la première occurrence.
✔ Conserver seulement la majuscule initiale pour les acronymes de cinq lettres et plus (Insee, Mercosur), sauf si l’usage consacre la forme en majuscules (UNESCO, UNICEF).
✔ Faire suivre le nom officiel de l'entité dans la langue d'origine entre parenthèses (en italique) dans le cas d’une traduction.
Les projets stratégiques pour la relance et la transformation économique (PERTEs, Proyectos Estratégicos para la Recuperación y Transformación Económica) réunissent différents types d’acteurs, notamment des centres technologiques et des PME.
✔ Ajouter le symbole « © » pour toutes les images et photos, afin de préciser qu’elles ne sont pas libres de droit. Citer l’auteur et, le cas échéant, la banque d’images (© Nom de l’auteur/Nom de la banque d’images) : © J. Smith/Shutterstock.com.
Attention
✘ Ne pas inventer d’abréviations ou employer des abréviations non conventionnelles.
✘ Ne pas faire un usage excessif des abréviations, sigles et acronymes. Ne les utiliser que lorsqu’un terme revient fréquemment.
✘ Ne pas employer d’abréviations dans les titres sauf s’il s’agit d’abréviations courantes (UE).
✘ Ne pas utiliser des majuscules pour les acronymes devenus des noms communs (un laser, un radar, le sida, un ovni).
✘ Ne pas séparer les lettres des sigles par des points abréviatifs.
✘ Ne pas accentuer les majuscules dans les sigles.
✘ Ne pas employer de point abréviatif lorsque l’abréviation est constituée des première et dernière lettres d’un mot (Dr pour docteur).
✘ Ne pas employer Melle/Melle. Toujours privilégier l’emploi de Mme/Mme.
✘ Ne pas employer « etc. » à la fin d’une énumération introduite par « tels que », « par exemple », « notamment ».
🙁 Melle Beauvoir a participé à une conférence de l’O.C.D.E.
🙂 Mme Beauvoir a participé à une conférence de l’OCDE.
✘ Ne pas abréger les mois et les jours de la semaine dans un texte, dans les titres et les sous-titres. Les abréger uniquement dans les graphiques, les infographies et les tableaux lorsqu'il y a une contrainte d'espace.
Abréviations, signes et symboles couramment utilisés
Copier le lien de Abréviations, signes et symboles couramment utilisésAbréviations de référence
|
art. |
article |
|
c.‑à‑d. |
c’est-à-dire |
|
chap. |
chapitre |
|
cf. |
confer (reportez-vous à) |
|
dir. pub. |
éditeur |
|
doc. |
document |
|
éd. |
édition |
|
et al. |
et les autres |
|
etc. |
et cætera (tout le reste de) [Faire précéder d’une espace insécable] |
|
ex. |
exemple |
|
ibid. |
ibidem (au même endroit, dans le même ouvrage) |
|
id. |
idem (la même chose, le même auteur, aussi, de même) |
|
ital. |
italique |
|
loc. cit. |
loco citato (à l’endroit cité) |
|
max. |
maximum |
|
min. |
minimum |
|
NB |
nota bene (notez bien) |
|
no |
numéro (La dernière lettre « o » est mise en exposant. Ne pas confondre avec le signe degré « ° ».) Le numéro 12 de cette revue mais La loi no 12 |
|
nos |
numéros |
|
op. |
opus (œuvre, ouvrage) |
|
op. cit. |
opus citatum (ouvrage cité) opere citato (dans l’ouvrage cité) |
|
p. |
page |
|
pp. |
pages |
|
P.-S. |
post-scriptum (ce qu’on ajoute à une lettre après la signature) |
|
réf. |
référence |
|
s.d. |
sans date |
|
s.l. |
sans lieu |
|
s.l.n.d. |
sans lieu ni date |
|
s.o. |
sans objet |
|
tél. |
téléphone |
|
t. |
tome |
|
T |
trimestre |
|
vol. |
volume |
Abréviations des titres de civilité
Dr, Dr | Docteur |
Drs, Drs | Docteurs |
M. | Monsieur |
MM. | Messieurs |
Mme, Mme | Madame |
Mmes, Mmes | Mesdames |
Me, Me | Maître |
Mes, Mes | Maîtres |
Pr, Pr | Professeur |
Prs, Prs | Professeurs |
Abréviations pour les tableaux statistiques
c | données confidentielles |
p | données provisoires |
x | non applicable |
n.d. | non disponible |
0 | nul ou négligeable |
| | rupture (de série) |
e | valeur estimée (estimation) |
.. | valeur manquante |
f | valeur projetée |
Symboles et signes arithmétiques
|
~ |
approximatif |
|
@ |
arobase (à) |
|
* |
astérisque |
|
# |
mot-dièse (hashtag) |
|
+ |
plus (addition) |
|
- |
moins (soustraction) |
|
= |
égal |
|
> |
supérieur à |
|
< |
inférieur à |
|
× |
multiplié par (multiplication) |
|
÷ |
divisé par (division) |
Note : Mettre une espace insécable avant et après tous les symboles et signes de ce tableau, à l’exception de l’arobase, de l’astérisque et du mot-dièse.
Principales différences entre le français et l’anglais
Copier le lien de Principales différences entre le français et l’anglais|
Français |
Anglais |
|---|---|
|
Lorsque l'acronyme désigne un nom propre, seul le premier mot de la forme développée commence par une majuscule. Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) |
Lorsque l'acronyme désigne un nom propre, les mots principaux (en dehors des déterminants, conjonctions et prépositions) prennent une majuscule. Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) |
|
Les sigles et acronymes sont invariables en français. Environ 70 % des échanges internationaux mobilisent des chaînes de valeur mondiales (CVM). |
Les sigles et acronymes peuvent prendre la marque du pluriel « s » en anglais. About 70% of international trade involves global value chains (GVCs). |
|
En français, le « n » de numéro est en minuscule sauf en début de phrase et le « o » de numéro est mis en exposant (no 59). |
En anglais, le « N » s’écrit en majuscule et le « o » de numéro est en minuscule suivi d’un point abréviatif (No. 59). |
|
En français, l’abréviation de volume est en minuscule sauf en début de phrase (vol. 6). |
En anglais, l’abréviation de volume s’écrit avec le « v » en majuscule (Vol. 6). |
|
En français, l’abréviation de édition conserve l’accent sur le e (éd.). |
En anglais, l’abréviation de edition peut se mettre au pluriel (ed. ou eds.). |