La qualité du contenu passe par la clarté et la précision de la rédaction. Pour cela, il faut utiliser les expressions et mots étrangers avec discernement et choisir les mots justes.
Guide de style de l’OCDE (quatrième édition)
14. Traduction et mots étrangers
Copier le lien de 14. Traduction et mots étrangersDescription
Base de données terminologiques AGORA
Copier le lien de Base de données terminologiques AGORAAGORA permet de promouvoir l’utilisation d’une terminologie commune à l’OCDE et validée. Plus d’informations sur https://portal.oecd.org/Pages/HowTos/EXD-CSI/-How-to-check-terminology.aspx.
Les bonnes pratiques
✔ Utiliser AGORA pour :
vérifier la signification exacte d’un terme ou d’une expression
vérifier la définition d’un concept et sa traduction
suggérer une traduction ou un terme à ajouter.
Coefficient de foisonnement
Copier le lien de Coefficient de foisonnementÀ titre indicatif, le coefficient de foisonnement indique la différence entre le nombre de mots du texte initial et celui de sa traduction. Il reflète le caractère plus ou moins synthétique d’une langue.
Les bonnes pratiques
✔ Prendre en compte ce coefficient dans le choix d’un titre ou en présence de contraintes d’espace, sachant que la traduction en français, par exemple, peut s’avérer trop longue pour un site web ou un graphique.
Langue source | Langue cible | Coefficient de foisonnement |
|---|---|---|
allemand | français | +30 % |
anglais | français | +30 % |
arabe | français | +30 % |
espagnol | français | +5 % |
français | anglais | ‑10 % |
français | espagnol | +10 % |
italien | français | ‑10 % |
japonais | français | ‑60 % |
néerlandais | français | +20 % |
russe | français | ‑20 % |
Emploi de termes étrangers
Copier le lien de Emploi de termes étrangersPréférer les termes français, quand ils existent, aux termes latins ou étrangers.
Conserver seulement les termes étrangers qui désignent des réalités propres à un pays sans équivalent en français, et qui sont connus de tous (comme Länder).
Voir aussi : Caractères italiques, romains, gras et soulignés ; Orthographe et conventions d’usage.
Les bonnes pratiques
✔ Mettre en italique tous les titres et termes étrangers, à l’exception des abréviations communes et des noms propres (Deutsche Bundesbank).
✔ Proposer entre parenthèses une traduction française de ces titres, termes ou expressions. Ou utiliser la traduction française et mettre le titre ou le terme original entre parenthèses. S’en tenir à la solution choisie tout le long du texte, par souci de cohérence.
Les priorités économiques du Pérou sont décrites dans le Plan national de compétitivité et de productivité (Plan Nacional de Competitividad et Productividad, PNCP).
Le gouvernement britannique a ainsi lancé la campagne It All Adds Up (chaque geste compte), qui met en avant une liste restreinte de mesures individuelles susceptibles de réduire la consommation d'énergie et de permettre aux citoyens d'économiser de l'argent.
Voir aussi : Abréviations, sigles et acronymes, et symboles.
Attention
✘ Ne pas employer de termes latins lorsque des équivalents français existent.
Termes latins à éviter
|
Ne pas dire/écrire |
Dire/écrire |
|---|---|
|
a contrario |
à l’inverse, dans l’hypothèse du contraire |
|
a fortiori |
à plus forte raison |
|
a minima |
au minimum, au moins |
|
a posteriori |
après coup, après analyse, en partant des données de l’expérience, ultérieurement |
|
a priori |
au premier abord, avant analyse, avant toute expérience, non fondé sur les faits |
|
ad valorem |
selon la valeur |
|
ceteris paribus |
toutes choses étant égales par ailleurs |
|
de minimis |
négligeable, insignifiant, de faible valeur |
|
ex nihilo |
à partir de rien, en partant du néant |
|
ex officio |
en vertu de la fonction |
|
grosso modo |
approximativement, sans entrer dans le détail |
|
in extenso |
en intégralité, dans toute son étendue/sa longueur, intégralement |
|
in extremis |
de justesse, au tout dernier moment, à la dernière extrémité |
|
in situ |
dans son milieu naturel |
|
inter alia |
entre autres, entre autres choses |
|
ipso facto |
de ce fait , par voie de conséquence, automatiquement |
|
modus operandi |
mode opératoire |
|
sine die |
sans date précise, sans fixer de date |
|
stricto sensu |
au sens strict du terme |
Emploi du mot juste
Copier le lien de Emploi du mot justeLes tableaux ci-dessous seront régulièrement étoffés et mis à disposition sur le « Portail des directives de communication de l’OCDE » https://com-apps.oecd.org/com-guidance-portal/fr.
Pour des traductions professionnelles ou une aide à la rédaction, le service de la traduction est à votre disposition : https://portal.oecd.org/eshare/exd-csi/kc/Wiki/Translation%20Division_fr.aspx.
Traduction de quelques concepts fréquemment utilisés à l’OCDE
|
Anglais |
Français |
|---|---|
|
accountability |
responsabilité, transparence |
|
blockchains |
chaînes de blocs |
|
carbon pricing |
tarification carbone |
|
chemical safety |
sécurité des produits chimiques |
|
climate finance |
financement climatique |
|
corporate governance |
gouvernance d’entreprise (appelé « gouvernement d’entreprise » jusqu’en 2015) |
|
donor countries |
pays donateurs, pays donneurs (développement) |
|
due diligence |
devoir de diligence, diligence raisonnable, obligation de vigilance |
|
entrepreneurship |
entrepreneuriat |
|
Global South |
les pays du Sud |
|
green transition |
transition écologique |
|
inclusive growth |
croissance inclusive |
|
inclusiveness |
inclusivité |
|
minerals |
minéraux, ressources minérales |
|
net zero emissions |
zéro émission nette, neutralité (carbone, GES) |
|
official development assistance (ODA) |
aide publique au développement (APD) |
|
ore |
minerai |
|
to provide (for a law, etc.) |
énoncer, disposer, prévoir |
|
resilience |
résilience |
|
responsible business conduct (RBC) |
conduite responsable des entreprises (CRE) |
|
supply chains |
chaînes d’approvisionnement |
|
sustainability |
durabilité, soutenabilité, viabilité, pérennité |
|
Sustainable Development Goals (SDGs) |
Objectifs de développement durable (ODD) |
|
value chains |
chaînes de valeur |
Faux amis
On parle de faux amis lorsque deux mots, l’un français et l’autre anglais par exemple, présentent une similitude trompeuse : ils se ressemblent par la forme mais n’ont pas le même sens.
|
Mot français |
Traduction anglaise |
À ne pas confondre avec |
Qui signifie |
|---|---|---|---|
|
achever |
to complete |
to achieve |
réaliser |
|
bribe |
bit, small piece |
bribe |
pot-de-vin |
|
changer |
to change, to alter |
change |
monnaie |
|
chèque |
cheque |
check |
contrôle |
|
confidence |
secret |
confidence |
confiance |
|
demander |
to ask |
to demand |
exiger |
Calques erronés
On parle de calque sémantique lorsqu’un mot français, par exemple, est employé avec le sens d’un mot anglais de forme proche.
|
Mot anglais |
Traduction française |
À ne pas confondre avec |
Qui signifie |
|---|---|---|---|
|
according to |
conformément à, selon,… |
en accord avec |
in agreement with |
|
actually |
en réalité, en fait |
actuellement |
currently |
|
to address (an issue) |
aborder, traiter une question |
adresser (une lettre) adresser (des reproches) |
to address (a letter) to address (reproaches) |
|
agenda |
ordre du jour |
agenda |
diary, notebook |
|
alternatively |
à l’inverse, par contre, en revanche |
alternativement |
alternately |
|
to apply for |
postuler, demander |
appliquer (une mesure) |
to apply (a measure) to implement |
|
assertive (s.o.) |
assuré faisant preuve d’assurance |
une phrase assertive |
an assertive sentence |
|
to assume |
supposer, prendre pour hypothèse, partir du principe que |
assumer la responsabilité |
to take responsibility |
|
basic |
fondamental (les libertés fondamentales) essentiel (les besoins essentiels) |
(roche) basique |
basic (rock) |
|
comprehensive |
complet, détaillé, exhaustif |
compréhensif |
understanding |
|
consistent |
cohérent, systématique, homogène |
(repas) consistant |
substantial (meal) |
|
decade |
décennie |
décade |
ten days |
|
definitely |
certainement, assurément tout à fait |
définitivement |
definitively |
|
to deliver |
livrer (un colis), distribuer (les journaux) formuler (une opinion) libérer (qqn) exécuter (un projet) |
délivrer (un passeport) délivrer (des otages) |
to issue (a passport) to rescue (hostages) |
|
discontinued |
abandonné arrêté |
discontinu |
discontinuous |
|
to finalise |
achever (des travaux) établir la version définitive (d’un rapport) mener (un projet) à terme parachever |
finaliser |
to assign a goal |
|
fiscal |
budgétaire |
fiscal |
tax |
|
irreconcilable (opinions) |
inconciliables |
irréconciliables (des adversaires…) |
|
|
to minimise (= to reduce to the smallest possible amount or degree) |
limiter au minimum réduire le plus possible |
minimiser |
to minimise (= to represent or estimate at less than the true value or importance) |
|
to mitigate |
atténuer (les risques) réduire (les émissions) |
mitiger (une assertion) |
|
|
registration (to attend a meeting) |
inscription (à une réunion) |
enregistrement (d’une candidature) enregistrement des bagages |
(candidate) registration (luggage) check-in |
|
versatile |
polyvalent |
versatile |
volatile |
Anglicismes à éviter
Certains anglicismes, même s’ils sont fréquemment entendus et lus, peuvent rendre un texte inutilement jargonnant, en gêner la compréhension, voire introduire des erreurs de sens. Or, dans la très grande majorité des cas, il existe une expression usitée qui fera bien mieux l’affaire.
On trouvera ci-dessous quelques exemples d’anglicismes faciles à éviter. Les solutions proposées ne sont pas exhaustives, il est recommandé de se reporter aux lexiques et glossaires bien connus.
|
Mot anglais |
Ne pas écrire |
Écrire |
|---|---|---|
|
academic |
Des travaux académiques |
Des travaux universitaires |
|
to achieve |
Achever les objectifs |
Atteindre les objectifs |
|
activism |
Activiste des droits humains |
Militant des droits humains |
|
to affect |
Toutes les entreprises sont affectées par la transformation numérique. |
Toutes les entreprises sont concernées par la transformation numérique. |
|
approach |
Le gouvernement a une approche prudente de la question. |
Le gouvernement aborde la question avec prudence. |
|
background |
Vérifier le background des personnes présélectionnées |
Vérifier les antécédents des personnes présélectionnées |
|
benefit |
Pour le bénéfice de |
Au profit de |
|
charge (to be in charge of…) |
Il est en charge de ce projet. |
Il a la charge de ce projet. Il est chargé de ce projet. |
|
confortable |
Ne pas être confortable avec l’idée de… |
Être mal à l’aise à l’idée de… |
|
deadline |
Fixer une « deadline » |
Fixer une échéance, une date limite |
|
to deliver |
Délivrer un « speech » |
Prononcer un discours |
|
to develop |
Les lignes directrices développées par l’OCDE |
Les lignes directrices élaborées par l’OCDE |
|
disproportionately |
Ce problème touche disproportionnellement les pays suivants : |
Les pays les plus touchés par ce problème sont : |
|
domestic |
Les vols domestiques Les acteurs domestiques |
Les vols intérieurs Les acteurs locaux |
|
effect |
La loi sera effective le 1er juillet |
La loi entrera en vigueur le 1er juillet La loi prendra effet le 1er juillet |
|
future (in the near future) |
Dans le futur proche |
Dans un avenir proche |
|
global |
L’action globale contre le changement climatique |
L’action mondiale contre le changement climatique |
|
government |
Le gouvernement général Les mesures prises par les gouvernements pendant la pandémie |
Les administrations publiques Les mesures prises par les autorités (publiques) pendant la pandémie |
|
how-to |
HRM vient de publier un nouveau how-to. |
HRM vient de publier un nouveau guide pratique. |
|
to impact |
Tous les secteurs sont impactés par cette situation. |
Cette situation touche tous les pays. |
|
including |
En 2024, l’OCDE a ouvert des discussions avec deux nouveaux pays candidats à l’adhésion, incluant l’Indonésie et la Thaïlande. |
En 2024, l’OCDE a ouvert des discussions avec deux nouveaux pays candidats à l’adhésion : l’Indonésie et la Thaïlande. |
|
letter of reference |
Il lui a demandé une lettre de référence. |
Il lui a demandé une lettre de recommandation. |
|
negative effects |
Avoir des effets négatifs |
Nuire à, porter atteinte à Avoir une incidence néfaste, défavorable |
|
participants to |
Les participants à la réunion |
Les participants de la réunion Les personnes qui ont participé à la réunion |
|
to prioritise |
Il faut prioriser la coopération. Prioriser les projets |
Il faut donner la priorité à la coopération. Classer les projets par ordre de priorité |