Chinese, , 597kb
如今，中国成为全球第二大经济体，它的需求对于拉动诸多国家的复苏而言发挥着举足轻重的作用。本文借鉴了OECD 几个星期前刚刚发布的中国经济全面评估报告，希望对中国发展高层论坛2010 年会“中国和世界经济：增长·调整·合作”有所贡献。中国的经济增长在不断刷新历史记 录，本文不仅着重探讨了这种增长表现得最为突出的特点，而且指出了中国希望维持快速增长时应该解决的问题。
English, , 1,456kb
The world’s second-largest economy is helping drive the global recovery. But to sustain high growth and social cohesion, China needs to continue rebalancing its economy by boosting public spending on human capital and social services, and further reforming pensions and health care.
Despite progress in opening up the financial sector to international investors and in allowing domestic investors to invest abroad, liberalisation has been slow and in most market segments the foreign share remains very small.
In his speech delivered at the China Development Forum, Mr. Gurría described the OECD strategic response to the crisis. Stronger means making our economies more resilient and able to deliver durable benefits in terms of material well-being. Cleaner is not only in the sense of environmentally sustainable, but also addressing the “darker” side of globalisation, issues like money laundering, corruption and tax evasion that impede us from
After more than two decades of progress in market reforms and trade and investment liberalisation, the entry of China into the World Trade Organisation marks a new era for its integration into the world economy. Drawing on the experiences of OECD...